メリディアン

日本語

 

貴重なメッセジ

比較と競争、メーレル・クリチェンセン教授

BYU ディボーシャノル2007年7月31日

 

戻る

 

Comparing and Competing,

Professor Merrill Christensen's July 31, 2007 BYU Devotional Talk

In Elder Dallin H. Oaks’ much quoted talk on dating versus hanging out, he said in his preliminary remarks, “A message given by a General Authority at a general conference…is given to be heard under the influence of the Spirit of the Lord, with the intended result that the listener learns from the talk and from the Spirit what he or she should do about it.” (Dallin H. Oaks, “The Dedication of a Lifetime”, CES Fireside for Young Adults, May 1, 2005, Oakland, California; accessed at http://www.ldsces.org, Firesides, 2005) No one is more aware than your speaker today that you are not, in this gathering, listening to a general authority at a general conference. However, I hope the same principle will apply - that something you hear in the words of the prophets and the scriptures we will consider this morning will impress upon your mind and heart something you personally should do about it.

ダリン・H・オークス長老は、よく引用されるデートとハンギングアウト(グループ交際)についての話の序文で次のように述べています。「総大会で中央幹部が伝えるメッセージは主のみたまの影響を受けて聞くべきものです。そしてこれを聞く人が、話された事柄に関して何をすべきかを話と御霊から学ぶことを意図しているのです。」(ダリン・H・オークス「The Dedication of a Lifetime」ヤングアダルトのためのCESファイアサイド、200551日、カリフォルニア州オークランドにて。アクセスは:http://www.ldsces.org, Firesides, 2005)みなさんはこの集まりで、総大会の中央幹部の話を聞いているのではないことは、話している当人が一番良く承知しています。しかしながら、同じ原則が当てはまることを望んでいます。つまり、今朝これから考えていく予言者や聖文の言葉を聞いたみなさんが、自分はそれに関してどうすべきかを頭と心に深く刻んでいただきたいのです。 

President Gordon B. Hinckley has repeatedly emphasized a harsh reality of which you are all aware. He has said “The world into which you will move will be terribly competitive. (Gordon B. Hinckley, “Words of the Prophet: A Chosen Generation,” New Era, Jan 1999, 4). “You are moving into the most competitive age the world has ever known. All around you is competition.” (Gordon B. Hinckley, “A Prophet’s Counsel and Prayer for Youth,” Ensign, Jan 2001, 2). At the last General Conference, Elder Jeffrey R. Holland said that our culture is “[obsessed] with comparing [and] competing” (Jeffrey R. Holland, “The Tongue of Angels,” Ensign, May 2007, 16–18). This morning I would like to review with you certain principles, taught in the scriptures and by living prophets, that relate to comparing and competing, first in our academic and professional lives, then more generally in our personal lives.

            ゴードン・B・ヒンクレー大管長は私たちすべてがよく承知している厳しい現実を繰り返し強調して、次のように述べています。「みなさんが生きていく世の中は、これからさらに競争が激しくなるでしょう。」(ゴードン・B・ヒンクレー「祝福された時代」リアホナ、19959月号、2)「皆さんはこの世界がかつて一度も経験したことのないような最も競争に満ちた時代に足を踏み入れようとしています。皆さんの周囲はどこを見ても競争ばかりです。」(ゴードン・B・ヒンクレー「若人への予言者の勧告と祈り」リアホナ、2001年4月号、30)ジェフリー・R・ホランド長老は先の総大会において、私たちの文化は「比較し、競い合うことに取り付かれている」と述べました。(ジェフリー・R・ホランド「天使の言葉」エンサイン、20075月号、16-18)今朝、私は聖文や生ける予言者が、比較し競い合うことに関して教えているある原則について考えてみたいと思います。まず最初は大学や専門職において、次に私たち個人の生活の中で起こる一般的な事柄についてお話します。 

1.  Preparation 備え 

One way to deal with academic and professional competition was recommended to me by my graduate advisor. He said, “The most important thing you need to do in graduate school is to impress the right people”. I thought that the gospel teaches us that we aren’t supposed to do things “to be seen of men”, to call attention to ourselves, and aspire to the “honors of men”. And yet, my adviser seemed to be saying that, if I was going to succeed as a graduate student, that’s exactly what I needed to do.

大学でまた専門分野における競い合いに対処する一つの方法は、大学院のアドバイザーが奨めてくれたものです。彼はこう言いました。「大学院で為すべき一番大切なことは、鍵となる人の注意を引くことだ。」福音は「人に見せるため」や自分に注意を引いたり、「人の誉れを得る」ようなことをしてはいけないと教えていると思っていました。それなのにアドバイザーは、大学院生としてうまくやっていくためには、やってはいけないと福音が教えているようなことをやるようにと言っているかのように思えました。 

Of course, there is truth in my adviser’s observation. Obviously, if you don’t impress the coach, you don’t make the team. If you don’t impress an employer, you don’t get the job. Many seek to impress and aspire to the honors of men by deliberately calling attention to themselves. Jesus chastised those in His time who did “all their works…for to be seen of men” (Matt 23:5). President Boyd K. Packer said in April’s General Conference, “To seek after the praise of men, the scriptures caution us, is to be led carefully away from the only safe path to follow in life…And the scriptures warn us plainly what follows when we “aspire to the honors of men”... (Boyd K. Packer, “The Spirit of the Tabernacle,” Ensign, May 2007, 26–29).

            確かに、アドバイザーの言うことにも一理はあります。コーチの注意を引かなければ、チームの一員になることはできません。雇い主に好印象を与えなければ、雇ってもらえません。多くの人は意図的に自分に注意を引くことで、好印象を与えたり人の誉れを得ようとします。イエスは「そのすることは、すべて人に見せるため」(マタイ235)だと、当時の人々を厳しく非難しました。4月の総大会で、ボイド・K・パッカー会長代理はこう述べています。「人の誉れを求めると、….この世でたどるべき唯一の安全な道から外れてしまうと聖文は警告しています。….また『人の誉れを得ることを望』むとどうなるか、聖文は明白に警告しています。」(ボイド・K・パッカー「タバナクルの御霊」『リアホナ』20075月号、26-43 

John recorded that in the Savior’s day “among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue: For they loved the praise of men more than the praise of God.” (John 12:42-43). Those who love the praise of men more than the praise of God seek to please men more than God, fear to offend man more than they fear to offend God, and are more concerned with what others think of them than what God thinks. Men’s commendation and contempt can both lead us from the path of safety. In contrast, Jesus, speaking of his Father, said “I do always those things that please Him” (John 8:29). This is “the only safe path to follow in life”.

救い主が地上におられたとき、ヨハネはこのように記録しています。「役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。」(ヨハネ12:42-43)神のほまれよりも人のほまれを好む人たちは、神よりも人を喜ばせることを求めます。また神の戒めを破ることよりも人の機嫌を損ねることを恐れ、神がどう思われるかよりも人が自分をどう思うかの方を気にします。人からほめられたり、さげすまれたりすることは、どちらも安全な道から外れた道へと至らせます。それにひきかえ、イエスは御父についてこう述べておられます。「わたしは、いつも神のみこころにかなうことをしている」。(ヨハネ8:29)これこそが「この世でたどるべき唯一の安全な道」なのです。 

Is it possible to “impress the right people” without aspiring to the honors of men or seeking to draw attention to oneself? Fortunately, not long after my experience with my adviser, I had the opportunity to pose that question to Elder Russell M. Nelson, in a Young Single Adult fireside. Elder Nelson thought for a moment, then said, “If you are well prepared in everything you do in school and professionally, and do the highest quality work of which you are capable, your work will speak for itself and the ‘right people’ will be impressed.”

人の誉れを望んだり、自分に注意を引くことなく、「鍵となる人の注意を引」くことはできるのでしょうか。幸いにも、アドバイザーとの経験のあと間もなく、あるYSAのファイアサイドでラッセル・M・ネルソン長老に同じ質問をする機会がありました。ネルソン長老はちょっと考えてから、言いました。「学校や職場でやることのすべてに良く備えができていて、自分のできる限りを尽くして最高の業をするならば、その業自体がものを言って「鍵となる人」に強い印象を与えることになるでしょう。」 

Speaking in the last General Conference of music in the church, but applicable almost universally, President Packer said “excellence does not call attention to itself” (Boyd K. Packer, “The Spirit of the Tabernacle,” Ensign, May 2007,  26–29). It does not need to. As Elder Nelson taught in a fireside long ago, and as President Packer taught in General Conference, excellence will be obvious to those who need to be impressed. I know from experience that is true.

先の総大会で、パッカー長老は教会での音楽について次のように話しましたが、これは他のことにも当てはまります。「才能の豊か(さは)自分に注意をひきつけること」はないと。(ボイド・K・パッカー「タバナクルの御霊」、リアホナ20075月号、26-29)その必要はないのです。昔ファイアサイドでネルソン長老、また総大会でパッカー長老が教えたように、才能の豊かさや優秀さは強い印象を与える必要のある人には何も言わなくてもわかるものなのです。自分の経験から、これが真実だとわかっています。 

One such experience occurred three months ago with a graduate student at a professional meeting. He had worked many hours on wording, rewording, and crafting his talk, to present as clearly as possible his data and conclusions. He had organized, reordered, and revised his slides to present plainly the most important information in a logical, easy to follow sequence. This preparation continued in his hotel room well into the night before his talk. At the end of his presentation, which was the last in that session, many scientists in the audience came to the front to greet him as he stepped down from the podium, to commend and congratulate him and even offer to remain in contact regarding his future research. One woman, an official from the National Institutes of Health who administers research grants, pulled me aside from the group and said, “This was tremendous! This is the way science should be done.” The student in his preparation, neither sought nor anticipated such praise. His goal was simply to make the best presentation possible, and represent himself and BYU as capably as he could.

3ヶ月前、ある大学院生は専門会議の席上、そのような経験をしました。彼は自分のデータや結論をできるだけ明確に述べられるように、何時間もかけて言い方を考え、考え直し、練り上げました。最も重要な情報を論理的に、分かりやすい順序に提示できるように、スライドを順序よく並べ、整理し直し、さらにやり直しました。プレゼンテーションの前日にも、ホテルの部屋で夜遅くまで準備は続きました。翌日、セッションの最後に行われた彼のプレゼンテーションが終わると、会場にいた多くの科学者は前の方にやってきて、壇上から降りてくる彼に称賛と祝いの言葉を述べ、将来の研究について連絡をとり続けるようにと申し出る人もいました。助成金の管理をしている国立健康研究所の役員であった一人の女性は、私を脇に連れて行って言いました。「本当にすばらしかった。これこそが科学というものです。」準備を怠らなかったこの学生は、このような誉め言葉を求めてもいませんでしたし、期待もしていなかったのです。できる限り最高のプレゼンテーションをして、自分の能力の限りを尽くして自らとBYUの良き代表者となることだけを目指していたのです。 

To do the highest quality work of which you are capable, sufficient to “impress the right people”, requires compliance with President Hinckley’s counsel to “get all the education you can”. (Gordon B. Hinckley, “A Prophet’s Counsel and Prayer for Youth,” Ensign, Jan 2001, 2). From the perspective of a nutrition professor, a college education is like a large buffet – you pay, then serve yourself as much as you want from a wide variety of foods. If after the meal you leave hungry, feeling you haven’t gotten your money’s worth, it’s your own fault. How many of you are getting your money’s worth – are getting all the education you can - at the educational and spiritual buffet that is BYU? President Hinckley also said, in speaking to priesthood leaders in a Worldwide Leadership Training Meeting, “I have been quoted as saying, ‘Do the best you can.’ But I want to emphasize that it be the very best. We are too prone to be satisfied with mediocre performance. We are capable of doing so much better” (Gordon B. Hinckley, “Standing Strong and Immovable,” Worldwide Leadership Training Meeting, 10 Jan. 2004, 21). Is a young man or woman really getting all the education they can if they are satisfied with mediocre performance?

「鍵となる人に強い印象を与える」に値するように自分の能力の限り最善を尽くすには、ヒンクレー大管長の「できるかぎり、高度の教育を受ける」ようにという勧告に従うことが必要です(ゴードン・B・ヒンクレー「若人への預言者の勧告と祈り」、リアホナ20014月号、30)。栄養学教授の見方をすると、大学教育とはまず料金を払って、後は様々な料理から自分の欲しいものを欲しいだけ食べるという豪華なビュッフェ式料理のようなものものだと言えます。食事が終わった後でもまだ空腹で、払ったお金に見合ったものを十分食べていないと思うなら、それは自業自得なのです。BYUという教育と霊的ビュッフェで、受けられる教育はすべて受けたと感じている人は何人いるでしょうか。ヒンクレー大管長は全世界指導者訓練集会で神権者に向けてこのように述べました。「『最善を尽くしなさい』という私の言葉がよく引用されますが、それは最高の最善でなければならないということを強調したいのです。私たちには平均的なできばえで満足してしまう傾向があります。私たちにははるかに優れたことができる能力があるのです。」(ゴードン・B・ヒンクレー「強く不動に立つ」、Wroldwide Leadership Training Meeting2004110日、21)平均的なできばえで満足しているなら、みなさんはできる限り可能な教育を受けていると言えるでしょうか。」 

President James E. Faust gave this very reassuring counsel “If you prepare to walk down the path of life, you can be rewarded beyond your dreams and expectations. But to achieve this, you must work very hard, save, be wise, and be alert. You must learn to deny yourselves of worldly gratification…Steadiness and toil will serve you better than brilliance. (James E. Faust, “Don’t Be Afraid,” New Era, Jul 1998, 4).

ジェームズ・E・ファウスト管長は非常に心強い勧告を与えています。「人生の道を歩む備えができている人は、夢や期待をはるかに超えた報いを受けることができます。しかしその報いを得るためには勤勉に努力し、蓄え、思慮を持ち、用心深くなければなりません。この世的な欲望を抑えるように努力してください。優れた才気よりも堅実で精を出して働くことの方が役に立つのです。」 

Thus, one key in dealing with academic and professional competition is to be well prepared, to “work very hard”, and do “the very best” of which you are capable, refusing “to be satisfied with mediocre performance”. To do so, as President Hinckley also urged, “Sacrifice a car; sacrifice anything that is needed to be sacrificed to qualify yourselves to do the work of the world.” (Gordon B. Hinckley, “A Prophet’s Counsel and Prayer for Youth,” Ensign, Jan 2001, 2).

従って学問や仕事の上での競争に対応する一つの鍵は、平均的なできばえで満足することなく、「勤勉な努力」をして「最善を尽くす」ことです。皆さんはその能力をもっています。そのためには、ヒンクレー大管長が次のように促していいます。「車を犠牲にしてください。仕事を行う資格を得るために犠牲にすべきものはすべて犠牲にしてください。」(ゴードン・B・ヒンクレー「若人への預言者の勧告と祈り」、リアホナ20014月号、2 

2. Integrity  清廉潔白 

I will mention just one other principle related to academic and professional competition. It is a sad sign of the times that the U.S. Department of Health and Human Services has had to organize an Office of Research Integrity whose sole purpose is to try to maintain honesty and credibility in biomedical research, by combating the plagiarism and outright fabrication of data by the occasional scientist who buckles under the competitive pressure to publish or perish. In this environment, being a man or woman of integrity, rather than putting you at a competitive disadvantage among those who may be compromising standards of honesty, will work to your benefit. Here’s how.

学問や仕事の上での競い合いに関するもう一つの原則についてお話したいと思います。時おり生き残りを賭けた競争のプレッシャーに屈する科学者が出てきます。その盗作や明らかなデータのでっち上げに取り組むために保険社会福祉省が、生物医学研究の分野での公正と信頼性を保つことだけを目的にした研究公正局を組織しなければならないということは、この時代の嘆かわしい兆候です。このような状況の下で清廉潔白でいることは、競争のために公正という基準を曲げる人のいる中で、自らを不利に陥れることなく、むしろ自分を有利な立場に置くことになるのです。それはつまりこういうことです。       

At another professional meeting with a graduate student some years ago, we ran into the chair of the session in which the student had presented earlier. After a few pleasantries this respected scientist said, “You know what I like about your presentations? If it’s from BYU, we know it’s right and we can trust it.”

数年前、別の専門会議で、大学院の学生はすでにプレゼンテーションを終えていたのですが、たまたまそのセッションの議長に偶然会ったのです。社交辞令を交わした後、この尊敬されている科学者はこう言いました。「あなたのプレゼンテーションで何が良かったかわかりますか。BYUの学生なら、その内容は正しく信用できるものだということです。」 

President John Taylor prophesied “You will see the day that Zion will be as far ahead of the outside world in everything pertaining to learning of every kind as we are today in regard to religious matters. You mark my words, and write them down, and see if they do not come to pass.”(John Taylor, in JD, 21:100, April 13, 1887). It occurred to me that perhaps the fulfillment of President Taylor’s prophecy might have as much to do with integrity and credibility, as with publications and professional acclaim. As issues of integrity become more and more problematic in a cutthroat competitive society, those looking for answers will look more and more to institutions and individuals who get it right and can be trusted. Integrity is not a hindrance to your academic and professional success. It is essential to it.

ジョン・テイラー大管長は次のように予言しています。「シオンが、宗教的な事柄については今日そうであるように、あらゆる種類の学問に関するすべての事柄において誰よりも最先端に立つ日がくる。わたしの言葉に留意して、これを記録し、それが実現するかどうか見ているがよい。」(ジョン・テイラー「Teachings of the Prophets」第34章 )ふと考えたのですが、出版したり学者として賛辞を受けるのと同じように、テイラー大管長の預言が成就するのは、清廉潔白さに密接な関係があるのではないかと思うのです。容赦のない競争社会で清廉潔白さがますます大きな問題となるにつれて、答えを模索している人々は物事を正しく理解し、信頼できる大学や個人に関心を向けるようになります。清廉潔白さは皆さんの学問的、さらには職業上の成功の妨げになるどころか、絶対不可欠なものなのです。 

3. Comparison 比較 

With respect to comparing and competing in our personal lives, Elder Holland counseled parents, Try not to compare your children, even if you think you are skillful at it. You may say most positively that ‘Susan is pretty and Sandra is bright,’ but all Susan will remember is that she isn’t bright and Sandra that she isn’t pretty. Praise each child individually for what that child is, and help him or her escape our culture’s obsession with comparing, competing, and never feeling we are ‘enough.’” (Jeffrey R. Holland, “The Tongue of Angels,” Ensign, May 2007, 16–18)

            個人の生活で比較したり競争することについて、ホランド長老は親たちにこう勧告しています。「子供たちを比べないようにしてください。誉め言葉のつもりで、『スーザンはかわいいし、サンドラは頭がいい』と言ったとしても、スーザンは『自分は頭が良くない』、サンドラは『自分はかわいくない』としか記憶しないでしょう。子供たち一人一人の、そのあるがままを褒めてください。そして、比較し、競い、決して『自分はこれで十分だ』と満足することのない、この文化にこびりつく妄想から開放されるようにしてください。」(ジェフリー・R・ホランド「天使の言葉」、リアホナ20075月号、16-18 

            It is difficult to refrain from comparing yourself to others when you know that professors, employers, and others are doing just that. However, a spirit of comparing and competing may be evidence of the sin of pride. President Ezra Taft Benson, in his classic talk on pride, said, “Another major portion of this very prevalent sin of pride is enmity toward our fellowmen. We are tempted daily to elevate ourselves above others and diminish them. (See Hel. 6:17; D&C 58:41.)” (Ezra Taft Benson, “Beware of Pride,” Ensign, May 1989, 4) Those who view their contemporaries as competitors to be beaten, rather than brothers and sisters to be served, often believe that others’ success diminishes their own, and are therefore more apt to find and point out faults of those around them. Such critics run the risk of losing friends, who may wonder what the critic says to others about them. In contrast, we are commanded not only to “Cease to find fault one with another” (D&C 88:124), but also to “Strengthen your brethren in all your conversation” (D&C 108:7).

            教授や雇用主、その他の人々が比べているのに、自分を他人と比べないようにするのは難しいことです。しかし、比較したり競争することは高慢という罪の表れだとも言えます。エズラ・タフト・ベンソン大管長は、かの有名な高慢についての説教の中でこのように述べています。「もうひとつ(蔓延している高慢という罪には)重大な要素があります。それは同胞に対する敵対心です。私たちは、人よりも上に立ち、ほかの人をおとしめようとする誘惑に毎日直面しています。(ヒラマン6:17;教義と聖約58:41参照)」(エズラ・タフト・ベンソン「高ぶりを心せよ」『リアホナ』19897月号、4)同世代の人を奉仕すべき兄弟姉妹としてではなく、打ち負かせなければならない競争相手と見る人々は、多くの場合、他人の成功は自分の成功の障害となると考えるために、自分の身の回りの人々のあら捜しをするようになります。このような人は、自分のことについて何を言われているのかわからないと感じさせてしまい、友だちを失う危険を冒すことになります。それに対比して、私たちは「互いに非難し合うのをやめ」(教義と聖約88:124)るだけではなく、「兄弟たちを強めなさい」(教義と聖約108:7)とも命じられているのです。  

President Benson also said, “The proud make every man their adversary by pitting their intellects, opinions, works, wealth, talents, or any other worldly measuring device against others. In the words of C. S. Lewis: ‘Pride gets no pleasure out of having something, only out of having more of it than the next man. … It is the comparison that makes you proud: the pleasure of being above the rest. Once the element of competition has gone, pride has gone.’” (Mere Christianity, New York: Macmillan, 1952, pp. 109–10.)” (Ezra Taft Benson, “Beware of Pride,” Ensign, May 1989, 4) A person who compares and considers herself superior in some way, may feel an unjustified sense of accomplishment and expertise. However, the highest score on an exam does not necessarily indicate mastery of the material. If she is satisfied with simply being better than someone else, she may, in the words of President Hinckley, be “too prone to be satisfied with mediocre performance…[when she is] capable of doing so much better” (Gordon B. Hinckley, “Standing Strong and Immovable,” Worldwide Leadership Training Meeting, 10 Jan. 2004, 21).

ベンソン大管長はまたこのようにも言っています。「高慢な人は、自分の知性、意見、仕事、財産、才能など、この世的な尺度をもって張り合い、すべての人を敵にまわします。CS・ルイスはこう書いています。『高慢な者は何かを所有しただけでは喜ばない。人より多く持って初めてよろこぶのである。・・・・・人を高慢にするのは比較である。すなわち、自分は他よりも優れているという優越感である。競争心という要素がなくなれば、高慢もその姿を消すのである。』」(「キリスト教精神)pp.109-10」)(エズラ・タフと・ベンソン「高ぶりを心せよ」『リアホナ』19897月号、4)人と比べて自分の方が何かが優れていると考える人は、不当な達成感や専門知識があると感じるかもしれません。しかしながら、テストに最高点を取ったからと言って、必ずしもその知識に精通しているとは言えないのです。他の人よりも自分の方が上だと感じるだけで満足を覚える人は、ヒンクレー大管長の言葉を借りて言うならば、「自分がもっと優れたことを達成する能力がありながら、月並みな出来ばえで満足してしまう傾向が強い」(ゴードン・B・ヒンクレー「Standing Strong and ImmovableWorldwide Leadership Training Meeting2004110日、21)のです。 

            Such complacence, born of comparison, may creep into spiritual matters as well. It is tempting in a rapidly decaying world, to consider ourselves righteous in comparison to what’s going on around us. However, there is a danger in assessing our spirituality using such a relative measure. As this simple graph shows, the Lord’s standard is high, absolute, and unchanging. The world is rapidly becoming a more wicked place. If we are content to simply be better than the world, comparing ourselves to its standards and practices instead of the Lord’s we may pride ourselves on the widening gap between us and the world, while at the same time being dangerously oblivious to the increasing distance between us and the standards of righteousness we have covenanted to keep.

        このように人と比較することから生じる自己満足的な態度は、霊的なことにも入り込んできます。この急速に堕落している世の中にあっては、身の回りに起こっていることと比較して自分は正しいと思いがちです。しかし、このような相対的な尺度で霊性を判断することは危険です。このグラフが示すように、主の示された標準は高く、絶対で、不変なのです。この世は急激に悪に満ちた場所になってきています。主の標準ではなく世の標準や営みに自分を比較して、世の一般よりも良ければいいと満足してしまうなら、自分と世との隔たりが大きくなっていくことに誇りを感じてしまうかもしれません。しかし一方それと同時に、守ると誓約を交わした義の標準と自分との距離が次第に大きくなっていくことに気づかないという危険に陥ります。 

            Discouraging comparison of our weaknesses with others’ talents, or of our talents with those truly gifted may decrease our sense of self-worth. Such comparison may lead to the sins of envy and ingratitude, as we focus on and fret about what we don’t have, rather than what we have been given. Compulsive comparison can rob us of the enjoyment we might still experience in the expression of the talents we have been given – and in those of others. The ability to rejoice in the successes and talents of others increases our capacity for happiness and joy as we experience those feelings each time someone we know succeeds.

            他人の才能と自分の弱点とを比較したり、本当に天賦の才能を持った人と比較して落ち込んでしまうことは、自分が価値ある者だという自覚を低下させます。人と自分を比較することは、自分に与えられているものではなく、自分にないものを重視したり思い悩むことで、ねたんだり感謝の気持ちを忘れるという罪を犯すことにつながります。何でもむやみやたらと比較することは、他の人の才能や自分に与えられている才能を表現することで得られる喜びを奪うことになります。他の人の成功や才能を喜ぶことが、幸福や喜びを感じる能力を増すのです。そしてそれは自分の知っている人が成功するたびに幸福や喜びを感じることでますます向上していきます。            

Preoccupation with what others are doing, how they’re performing, how they’re being rewarded or treated, starts early in life, with children often asking “How come she gets to…” or “Why doesn’t he have to…” . Most outgrow the terminology but for many the preoccupation persists. Focusing on others’ talents and tasks, worrying about what rewards they may be receiving, and feeling we’re in competition for that recognition, may easily distract us from our own responsibilities, inhibit the development of our talents, and divert us from our personal missions and ministries.

他の人が何をしているか、出来ばえはどうか、どのような報酬または扱いを受けているのかなどに大きな関心をもつことは、子供が「どうしてちゃんはしてもいいの」とか「なぜちゃんはしなくていいの」などと疑問をもつことから幼い頃に始ります。殆どの人は成長してこのようなことを言葉には出さなくなりますが、多くの人にとって他人に関心をもつことは消えません。あの人はどんな報酬を受けているのかと気にかけたり、世間に認められるように競争心をつのらせたりして他の人の才能や仕事に心をとらわれていると、自分の責任に集中できなくなったり、才能を伸ばす妨げになったり、自分の使命や務めから注意をそらせることになります。 

In the last chapter of the Gospel of John, we read of Jesus’ charge to Peter as they walked along the seashore. “Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following…Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do? Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? Follow thou me.” (John 21:20-22). The message to Peter and to us is clear: “Don’t concern yourself with others’ assignments or performance. You worry about what I’ve asked you to do.”

ヨハネの福音書の最後の章には、海辺を歩きながらイエスがペテロに命じられたことが書かれています。「ペテロはふり返ると、イエスの愛しておられた弟子がついて来るのを見た。ペテロはこの弟子を見て、イエスに言った、『主よ、この人はどうなのですか』。イエスは彼に言われた、『たとい、わたしの来る時まで彼が生き残っていることを、わたしが望んだとしても、あなたにはなんの係わりがあるか。あなたは、わたしに従ってきなさい。』」(ヨハネ21:20-22)ペテロにも私たちにとっても、このメッセージは明白です。「他の人に与えられた割り当てや出来ばえに気をとられてはいけない。あなたはわたしが命じたことをやっていればよいのだ。」  

4. Individual worth 個人の価値 

While serving as a Stake Missionary, I had the assignment of going each Sunday to the Utah County Jail to teach a Sunday School lesson, seated on folding chairs in the hallway under the watchful eye of surveillance cameras. The favorite Bible story of those who came to class was the parable of the talents.

ステーク宣教師として奉仕していたとき、毎週日曜日にユタ郡の拘置所で日曜学校のレッスンを教えるという割り当てを受けました。監視カメラが監視する廊下にある折りたたみ式の椅子に座ってです。出席者のお気に入りの聖書物語はタラントの譬話でした。 

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

And likewise he that had received two, he also gained other two.

But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord’s money.

After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord. (Matt 25:14-23)

            「また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。

すなわち、それぞれの能力に応じて、あるものには五タラント、ある者には二タラント、ある者には一タラントを与えて、旅に出た。

五タラントを渡された者は、すぐに行って、それで商売をして、ほかに五タラントをもうけた。

二タラントの者も同様にして、ほかに二タラントをもうけた。

しかし、一タラントを渡された者は、行って地を掘り、主人の金を隠しておいた。

だいぶ時がたってから、これらの僕の主人が帰ってきて、彼らと計算をしはじめた。

すると五タラントを渡された者が進み出て、ほかの五タラントをさし出して言った、『ご主人様、あなたはわたしに五タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに五タラントをもうけました』。

主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒に喜んでくれ』。

二タラントの者も進み出て言った、『ご主人様、あなたはわたしに二タラントをお預けになりましたが、ごらんのとおり、ほかに二タラントもうけました』。

主人は彼に言った、『良い忠実な僕よ、よくやった。あなたはわずかなものに忠実であったから、多くのものを管理させよう。主人と一緒によろこんでくれ』。(マタイ25:14-23)       

You know what happened to the last servant. The things the inmates liked the most about this story were that the first two servants got the same reward and the Lord didn’t compare them to one another. Among other lessons, this parable reinforces the principle that where much is given, much is required (D&C 82:3), and suggests that where less is given, less may be required.

三人目の僕がどうなったかはご存知でしょう。この譬話で受刑者が一番気に入っていたのは、最初の二人の僕が同じ報酬を受けたことでした。主は二人を互いに比べることをなさらなかったのです。そのほかにも、この譬話は「多く与えられる者からは多く求められ」(教義と誓約82:3)るという原則を強調し、少なく与えられた者からは、少なく求められることを暗示しています。 

To each of us the Lord might say, as He did to Moses “I have a work for thee, my son [or my daughter]” (Moses 1: 6). Just as the Lord in the parable gave talents and set expectations for each servant individually, so also does He provide for each of us a unique blend of talents and circumstances, including formal church callings and other opportunities, individually customized to accomplish His purposes in our lives, and in the lives of those we can bless. Elder Neal A. Maxwell assured us “no one else is placed exactly as we are in our opportune human orbits”. (Neal A. Maxwell, “Consecrate Thy Performance,” Ensign, May 2002, 36). When the Jews faced extermination in Persia, the Jewish Queen Esther’s uncle Mordecai reminded her “Who knoweth whether thou art come to the kingdom for such a time as this?” (Esther 4:14). So might it be asked of each of you “Who knoweth whether thou art come to [your particular place and circumstances, with your unique blend of talents] for such a time as this?”

主は、モーセに言われたように、私たち一人一人にこう言われるかもしれません。「わたしの子…..よ、わたしはあなたに一つの業を用意している」(モーセ1:6)。譬話で主がタラントを預けて、僕一人一人に期待をかけられたように、主は私たちにも特異なタラントや環境がブレンドしたものをお与えになります。それは教会の召しやその他の機会など、私たちが自分の生活の中で、また私たちが祝福できる他の人の生活の中で、主の目的を成し遂げるように個人別にカスタマイズされたものです。 ニール・A・マックスエル長老は、「わたしたちと全く同じ環境に置かれている人はほかにいないのです」(ニール・A・マックスエル「あなたがたは行うことを神聖にしなさい」『リアホナ』20027月号、39)と断言しています。ペルシアでユダヤ人すべてが滅ぼされようとしたとき、ユダヤ人の王妃エステルの叔父、モルデカイはエステルにこう言いました。「あなたがこの国に迎えられたのは、このような時のためでなかったとだれが知りましょう」(エステル4:14)みなさん一人一人にも「あなたが(あなたに与えられた独自の才能と環境のブレンドによって、この特定な場所と環境の中)に迎えられたのは、このような時のためでなかったとだれが知りましょう」という問いかけがくるかもしれないのです。 

The work the Lord has for us to do may not involve serving in high profile positions in the Church – sadly, a source of comparison and competition to some - but that is of less significance. Speaking of our church callings, President Hinckley said, “We are all in this great endeavor together…Your obligation is as serious in your sphere of responsibility as is my obligation in my sphere. No calling in this church is small or of little consequence. All of us in the pursuit of our duty touch the lives of others.” (Gordon B. Hinckley, “This Is the Work of the Master,” Ensign, May 1995, 69). 

            主が私たちに望んでおられることは、教会で人目を引く地位で奉仕することではないかもしれません。ある人にとってはこれが比較や競争のもととなっているのは残念なことですが、どんな地位で奉仕するかは重要ではありません。ヒンクレー大管長は教会での召しについて、このように言いました。「私たちは皆、この偉大なみ業にともに携わっています。皆さんの受けている責任も、私の受けている責任も、その重要性に変わりはありません。この教会に、小さな召しとか、つまらない召しなどはありません。私たちは皆、責任を果たしていく中で、人々の生活に影響を及ぼすのです。」(ゴードン・B・ヒンクレー「主のみ業」『リアホナ』19957月号、69            

            In the first General Conference to which I paid serious attention, Elder Robert L. Simpson said something that has stuck with me every since. “There are those who associate high calling in the Church with guaranteed rights to the blessings of heaven, but I wish to declare without reservation that the ultimate judgment for every man will be on the simplest terms, and most certainly on what each has done to bless other people in a quiet, unassuming way.” (Robert L. Simpson, “‘Go, and Do Thou Likewise’,” Ensign, Jul 1973, 22). “Bless[ing] other people in a quiet, unassuming way” is required of all of us who have covenanted to “bear one another’s burdens that they may be light, to mourn with those that mourn, and comfort those that stand in need of comfort” (Mosiah 18:9).

            私が初めて真剣に聞いた総大会で、ロバート・L・シンプソン長老が言った言葉を今でも覚えています。「教会で重要な召しを受けることを天の祝福を受けるための保証付きの権利と結びつける人がいます。しかし私はすべての人が受ける最後の裁きは平明な条件で、人々を祝福するために目立たず謙遜に行われたことに対して与えられることを、何のためらいもなく明言いたします。」(ロバート・L・シンプソン「Go, and Do Thou Likewise」『Ensign19737月号、22)「目立たず謙遜に人々を祝福する」には、誓約を交わした私たちすべてが「互いに重荷を負い合うことを望み、また、悲しむ者とともに悲しみ、慰めの要る者を慰めること」(モーサヤ18:8-9)が求められます。 

            This “bless[ing] other people in a quiet, unassuming way” is part of what the Young Women’s Personal Progress manual calls “my own divine mission” in describing the value of Individual Worth. Sister Bonnie Parkin, former Relief Society General President, in her Devotional talk last February, echoed the theme of “my own divine mission” when she said, “Each of us has a personal ministry…It embraces the people who come and go across the path of our life. It extends beyond our temporary callings as presidents, counselors, secretaries, teachers, and so on…Our personal ministry is sacred and precious. It allows us to become an extension of the Lord’s love. (Bonnie Parkin, “Personal Ministry: Sacred and Precious”, BYU Devotional, 13 February 2007)

            「目立たず謙遜に人々を祝福する」ことは、若い女性の「成長する私」小冊子の中では個人の価値について「私の神聖な使命」と呼んでいます。前中央扶助協会会長ボニー・パーキン姉妹は、去年2月のデボーショナルでの話の中で、「私の神聖な使命」のテーマに賛同して次のように述べました。「私たち一人一人には自分の務めというものがあります。その務めとは私たちの人生旅路に去来する人々を受け入れることです。また会長、顧問、書記、教師などの一時的に与えられる召しを越えたものです。個人の務めは神聖で尊いものであり、私たちが主の愛の延長となることができるようにするものです。」(ボニー・パーキン「個人の務め:神聖で尊いもの」BYU デボーショナル、2007213日) 

            Our personal ministry may not bring to us the recognition and the praise of men. However, it will require the exercise of all the talents and spiritual gifts the Lord has given us, as well as those He has given us capacity to develop. Many of the more notable spiritual gifts are listed in 1 Cor 12, Moro 10 and D&C 46. However, those are not the only gifts.] In the interests of time, this slide lists many more gifts, mentioned in talks on this subject given by Elder Marvin J. Ashton and Elder Robert D. Hales of the Quorum of the 12.

            自分の務めを果たしても人に認められたり称賛を得ることはできないかもしれません。しかしそれには主が、伸ばす力を与えてくださった才能も含めて、与えてくださったすべての才能や霊的な賜物を使うことが求められます。1コリント12章、モロナイ10章、教義と誓約46章にはより顕著な霊的賜物が挙げられていまが、賜物はこれがすべてではありません。時間の関係で、マービン・J・アシュトン長老と十二使徒定員会のロバート・D・ヘールズ長老がこのテーマについての話の中で述べた賜物をこのスライドにリストアップしました。 

            While showing and discussing this list in an Institute class, one young woman asked “What’s the gift to weep?” Another class member hesitatingly raised her hand, then said quietly, “I can tell you about that.” She then made reference, without specific details, to an extremely trying time in her life. During that time a friend came by to offer what help she could. The class member said that, after describing her difficulties to her friend, all the friend could do was put her arm around her shoulder and weep. Our class member was blessed by her friend’s exercise of the gift to weep, which showed that she shared her sorrow, which made the burden a little lighter.

            インスティチュートのクラスでこのリストを見せて話し合っていた時、一人の若い女性が、「泣く賜物って何ですか」と尋ねました。クラスの別の一人がおずおずと手を上げて静かに話し出しました。彼女は詳しいことは言わずに、とてもつらい時期があったことを述べました。その時ある友だちが何かできることはないかとやって来ました。彼女は自分が耐えている試練について話した後、その友だちは彼女の肩を抱いて泣くことしかできませんでした。彼女は友だちが泣く賜物を使ったことで祝福されたのでした。悲しみを共有したことで、重荷が少し軽くなったのです。 

There are many possibilities to answer Elder Oaks’ question about what each of us should do about today’s message. We can “pray…with all the energy of heart that [we] may be filled with [charity]” (Moro 7:48), which “envieth not…vaunteth not itself…[and] seeketh not her own” (I Cor 13:4-5). We can try making it through a day without a single self reference that draws attention to ourselves. We can pray, as Sister Parkin suggested, “Help me to be the answer to someone’s prayer today”(Bonnie Parkin, “Personal Ministry: Sacred and Precious”, BYU Devotional, 13 February 2007 ) or, as Elder Henry B. Eyring urged in General Conference, “Please let me serve, this day.” (Henry B. Eyring, “This Day,” Ensign, May 2007, 89–91). We can resolve to sincerely compliment someone each day, to thank someone each day, or try to go a day without finding fault.

今日のメッセージについて私たち一人一人が何をすべきかというオークス長老の質問には、様々な答えが考えられます。私たちは「愛で満たされるように、….熱意を込めて御父に祈」(モロナイ7:48)ることができます。その愛は「ねたむことをしない。たかぶらない。自分の利益を求め」(1コリント13:4-5)ません。人の注意を自分に引くようなことを何も言わずに一日を過ごせるように努力することができます。さらにはパーキン姉妹が提言しているように、「きょう、誰かの祈りの答えとなることができるように助けてください」(ボニー・パーキン「Personal Ministry: Sacred and Precious”, BYU Devotional, 2007213日」と、またヘンリー・B・アイリング長老が総大会で促したように、「どうか、わたしに今日、仕えさせてください(ヘンリー・B・アイリング「『今日』という日」『リアホナ』20075月号、89-90)と祈ることができます。 

            In closing, let me suggest a scripture that helps me, and I hope will help you, to remember this morning’s message. President Benson said, “The constant and most recurring question in our minds, touching every thought and deed of our lives, should be, “Lord, what wilt thou have me to do?” (Acts 9:6.) (Ezra Taft Benson, “Jesus Christ—Gifts and Expectations,” Ensign, Dec 1988, 2). In many cases our interpretation of scriptural passages depends on which word or words we emphasize. If this question is read and remembered as asking “What wilt THOU have me to do?” it will help us to focus on God’s will, His honor, His praise, and His blessings and distinguish them from those of men. If we ask “What wilt thou have ME to do?” it will remind us of our uniqueness, our individual and infinite worth, and “our own divine mission” our Heavenly Father expects us to accomplish, regardless of what others accomplish. If we ask “What wilt thou have me to DO?” it will remind us to translate our good intentions and what we know into righteous action.

            最後に、私の助けになった、また皆さんの助けになることを願っている一つの聖句をご紹介しましょう。ベンソン大管長はこう言っています。「毎日の生活の中ですべての思いと行いに影響して、心に絶え間なく浮かび続ける質問は、『Lord, what wilt thou have me do? (主よ、わたしに何をしろとおっしゃるのですか)』(使徒行伝9:6[英文])であるべきです。」(エズラ・タフト・ベンソン「イエス・キリスト賜物と期待」『Ensign198812月号、2)。聖句の解釈は、多くの場合、どの言葉が強調されるかによって異なってきます。この質問の「THOU主)」を強調して読みこれを覚えるならば、この世のことから離れて神のみこころ、神の誉れ、神の賛美、神の祝福に心を集中する助けになります。また「ME(わたし)」を強調するならば、自分の独自性、個人としての無限の価値、そして他の人が何をするかにかかわらず、天父が私たちに期待されている「神聖な使命」を指し示すでしょう。さらに「DO(する)」を強調するならば、私たちの持つ善意や知識を正しい行動に変えていくことを思わせます。 

            I do not have the ability to impress upon your minds and hearts as powerfully and indelibly as I desire, the glorious reality that each of you individually is of infinite worth to God, your Heavenly Father. Your value to Him is independent of your body mass index, your accomplishments in arts, academics, or athletics, your possessions, popularity, or marital status, your current calling in the Church, or any other thing which can be a source of comparison and competition. His love for you is infinite, quantitatively and qualitatively, and intimate, intensely personal and specific. He knows your name, your successes and setbacks, your triumphs and defeats, your fears, your doubts, your hopes, your desires, your motivations, your thoughts, words, and actions. He feels what you feel, He shares your joys and sorrows, He desires your happiness now, and forever.

皆さん一人一人は天父である神のみまえに無限の価値のある存在であるという栄光に満ちた現実を,わたしは皆さんの知性や感情に力強く,また印象深くお伝えしたいのですが,わたしにはそうする力がありません。天父にとって皆さんは,身体のサイズ,芸術・学問・スポーツにおける達成,財産,人気,あるいは配偶者の有無,現在の教会での召し,もしくはそのほか比較や競争の原因となるあらゆるものと関係なく,独自に価値ある存在なのです。御父の皆さんへの愛は量においても質においても無限であり,親密で,非常に個人的で,具体的なものです。天父は皆さんの名前を御存じであり,成功やつまずき,勝利や敗北,恐れ,疑い,希望,望み,動機,思い,言葉,行いを御存じです。皆さんが感じることをお感じになり,皆さんと喜びや悲しみを共にされ,皆さんの幸福を現在,そして永遠にわたって望んでいらっしゃるのです。 

            May you seek the praise of God and do always those things that please Him. May you cease unhealthy comparison to others and delight in your individuality and uniqueness. May you be faithful in your Church assignments and in your individual, personalized ministries, “your own divine missions”, using your unique blend of talents and spiritual gifts to “bless other people in a quiet, unassuming way”, I pray.

            皆さんが神の賛美を求め、常に神を喜ばせる行いをするように。他の人との有害な比較をやめ、自分の個性や特異性を喜ぶように。「目立たず謙遜に他の人を祝福する」ために、特異なブレンドをなしている自分の才能と霊的な賜物とを使って教会の召しを果たすことにおいて、そして自分個人の務め「神から授かった使命」に忠実であるように祈ります  

2007731日,BYUデボーショナルにおけるメリル・クリステンセンの話より